A Keleti Nyitás műfordítói és országismereti programon belül az orosz táborok nyúlnak vissza a legrégebbi időkre, hiszen a Lakitelek Népfőiskola orosz-magyar és magyar-orosz műfordítói táboroknak már 2012 óta ad otthont. A táborok szakmai vezetője – a kezdetektől fogva – Dr. Goretity József (egyetemi docens, intézetigazgató, DE BTK Szláv Filológiai Intézet). A táborok munkáját a saját területükön kiemelkedő szakemberek segítik. Az eddigi oktatók közül néhány nevet kiemelve: Dr. Szűcs Olga (DE Szlavisztikai Intézet egyetemi docense és a Tolsztoj Társaság elnöke), M. Nagy Miklós (műfordító, esszéista, író, a Helikon Kiadó irodalmi vezetője és igazgatója), Oxana Jakimenko (irodalmár, műfordító) és Victoria Popinej (nyelvész, műfordító), akik a Szentpétervári Állami Egyetem, Finnugor Tanszékének oktatói. Mellettük minden évben érkeznek a táborba további magyarországi és oroszországi vendégoktatók egyaránt.
Az orosz-magyar műfordítói táborba az orosz nyelvet jól ismerő fiatalokat várják. A jelentkezők többsége szlavisztika szakos (orosz nyelvű szakirány) hallgató az ország nagyobb egyetemeiről. A műhelyekben a diákok változatos előadásokat hallhatnak az orosz és magyar kultúra különböző ágairól, elsősorban az orosz és magyar irodalomról, valamint műhelymunka keretében megismerkedhetnek a műfordítás rejtelmeivel. Néhány előadást kiemelve, az elmúlt évek táborainak kínálatából: Kortárs orosz irodalom, Kortárs orosz filmművészet, Kortárs magyar irodalom, Kortárs magyar filmművészet, Orosz vizuális kultúra, Kortárs orosz színház, Orosz stilisztika, Hogyan igazodjunk el a kortárs orosz irodalomban, Orosz irodalom magyarul – a könyvkiadó szemével, Orosz kultúra és mentalitás, Orosz internetes irodalom, Oroszország társadalmi-gazdasági helyzete, Orosz stilisztika, Fordításelmélet, A mai orosz ifjúsági nyelv, Az ortodoxia – testközelből, Az ortodoxia orosz-magyar terminológiája.
A műhelymunka eredményeként évről-évre válogatás jelenik meg a programban résztvevő diákok színvonalas műfordításaiból. Az Antológia Kiadó gondozásában összesen két kötet jelent meg. 2013-ban a Visszatérés a Szojuzba - Válogatás az orosz minimalista prózából című, míg 2014-ben az Idegen partokon - Válogatás az orosz emigráció kisprózájából című kötet. Szalai Katalin segítségével, a Kairosz Kiadónak köszönhetően 2018-ban látott napvilágot a Forró vodkával teli bakancs - Válogatás az orosz újrealista kisprózából címet viselő kötet. 2019-ben adták ki a Jaska gyermekei - Csehovi hősök a XXI. században című kötetet. 2020-ban újabb kiadványok készültek el Így írunk mi - Kortárs orosz írók vallomása címmel és Kettős tükörben – Műfordítások és kommentárok címmel, szintén a Kairosz Kiadó gondozásában. Évről-évre készülnek fordítókötet a diákok munkáiból. Ennek köszönhetően 2022-ben újabb kötet jelenhetett meg A csillapíthatatlan csörgődob - Válogatás a XIX-XX. század fordulójának orosz kisprózájából címmel, mely a 2021-es esztendő táboros fordítómunkáit fogja össze.
Az orosz-magyar műfordítói tábor 2021-ben ünnepelte 10. évfordulóját. A járványhelyzet miatt a 2021-es évben nem volt lehetőség nagyobb nemzetközi programmal készülni a kerek évforduló alkalmából. A táborba viszont meghívást kapott és a szakmai munkában részt vett Jevgenyij Reznyicsenko, az Insztyitut Perevoda ügyvezető igazgatója és két munkatársa. Mindhárman tartottak előadást a táborozó diákoknak. A 2021-es évben látogatást tett a táborba Jevgenyij Sztanyiszlavov nagykövet az Oroszországi Föderáció rendkívüli és meghatalmazott nagykövete. A tavalyi hivatalos látogatás alkalmával az orosz nagykövet részt vett egy kerekasztal beszélgetésen a tábor diákjainak és oktatóinak jelenlétében. Jevgenyij Reznyicsenko, az Insztyitut Perevoda ügyvezető igazgatója és munkatársa Anna Eszparsza 2022-ben is részt vett a tábor munkájában. Az idei évben is a műfordítás helyzetéről tartottak előadást a diákoknak.
Az orosz-magyar műfordítótáborban az elmúlt 12 év során közel 140 diák vett részt, míg a magyar-orosz műfordítótáborban is mintegy 50 oroszországi fiatal tanult az évek alatt. 2020 óta nem volt lehetőségünk az Oroszországi Föderáció területéről érkező diákok fogadására, így a magyar-orosz műfordítói tábor immáron négy alkalommal elmaradt. A kölcsönös munkára és kétoldalú kulturális kapcsolatokra való tekintettel bízunk benne, hogy a jövőben ismét elindíthatjuk ezt a programot is.